Кукушка – Полина Гагарина/ Polina Gagarina
Paroles de chanson traduites
Combien de chansons restent inachevées ?
Dis-moi, coucou, chante-les-moi :
Dois-je vivre en ville ou à la périphérie ?
Reposer froid comme une pierre ou brûler vif comme une étoile, une étoile ?
[Verse]
Mon soleil, regarde-moi !
Ma paume s'est transformée en poing,
Et s'il y a de la poudre à canon, donne-moi du feu —
Tout de suite !
[Chorus]
Qui suivra le chemin solitaire ?
Les forts et les courageux
Ont posé leur tête sur le champ de bataille.
Peu restent dans la mémoire claire
Avec un esprit sain et une main ferme,
Dans les rangs, dans les rangs.
[Verse]
Mon soleil, regarde-moi !
Ma paume s'est transformée en poing,
Et s'il y a de la poudre à canon, donne-moi du feu —
Tout de suite !
[Bridge]
Description
C'est l'une des interprétations les plus puissantes de Polina Gagarina : « La Cuckoo » (« Кукушка »), écrite par Viktor Tsoi et popularisée par le film *La Bataille de Sébastopol*.
La chanson « La Cuckoo » est une ode poétique et dramatique à la vie, au choix et au destin. À travers des questions adressées à l'oiseau symbolique, le protagoniste réfléchit au sens de l'existence : vivre en solitaire ou briller intensément, survivre ou se sacrifier pour quelque chose de plus grand. Elle évoque les soldats tombés, la liberté et la résistance, avec des images du soleil, de la poudre à canon et de poings serrés. L'interprétation de Polina Gagarina accentue l'intensité émotionnelle d'un texte qui réunit douleur, espoir et courage.
- Artiste: Полина Гагарина/ Polina Gagarina